Copywriting und Übersetzung

Ein Satz eines großartigen Werbetextes wirkt jahrelang nach

Beim Copywriting geht es darum, qualitativ hochwertige Texte in einer bestimmten Sprache zu verfassen, wobei die Merkmale des Produkts oder der Dienstleistung, der Zweck des Textes und der Anlass, zu dem er veröffentlicht werden soll, sowie vorhandenes Material und spezifische Anforderungen berücksichtigt werden. Bei der Transkreation wird die ursprüngliche Sprachfassung des Textes als Vorlage genommen und kreativ in eine stark lokalisierte Version übersetzt, die den kulturellen Besonderheiten und dem Publikum der Zielsprache entspricht.

Projektteam

  • IMAGE_FAILED

    Projektleiter

    Anpassung der Prozesse und Organisation der Mitarbeiter

  • IMAGE_FAILED

    Linguist

    Bereitstellung von Lokalisierungsprogrammen und Anleitung/Beratung

  • IMAGE_FAILED

    Ressourcenmanager

    Präzise Abstimmung der Ressourcen

  • IMAGE_FAILED

    Qualitätssicherungs-Team

    Gewährleistung einer hochwertigen Textausgabe

IMAGE_FAILED

Bereich der Expertise

Unternehmen/Marke/Produktwerbung

Produkte/Dienstleistungen

Bücher/Comics/Romane/Filme

Marketing-Förderung

Die Werbetexte müssen aus Sicht der Lokalisierung der Zielsprache und -kultur entsprechen:

  • IMAGE_FAILED

    Geeignete Programme zur Erstellung von Texten und Übersetzungen

  • IMAGE_FAILED

    Exakt abgestimmte Sprachbegabung

  • IMAGE_FAILED

    Umfassende Erfahrung im Projektmanagement

  • IMAGE_FAILED

    Perfektes Qualitätskontrollsystem

IMAGE_FAILED

Arbeitsablauf

  • 01

    Bedarfsorientierte Kommunikation

  • 02

    Planentwicklung

  • 03

    Ressourcenmobilisierung

  • 04

    Feedbackbasierte Anpassung

  • 05

    Lieferung zur Abnahme

Typischer Fall

  • Land der nationalen Schönheit

  • Spartanomics